返回首页

Amor vincit omnia是什么意思?翻译下,谢谢

来源:www.1688ws.cn   时间:2023-01-13 00:07   点击:287  编辑:admin   手机版

一、Amor vincit omnia是什么意思?翻译下,谢谢

Amor

n.

【罗神】埃莫, 即爱神丘比特(裸体、 双翅、手持弓箭的美男孩, 常见于十六世纪意大利绘画和雕塑)

vincit

没有查到这个单词,以下是相似的单词

incite Vance vanity Venice vent

Vince Vincent viscid visit vivacity

WinCE wince

omnia

n.咬封盖,锚栓盖

应该是 爱战胜一切。出自维吉尔《牧歌》

开始时move

shake

drop

[remix]

后面是

원해

이승기

大概是:爱可以征服一切

拉丁语,爱情战胜万物

二、坎特伯雷故事集

《坎特伯雷故事集》的幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。

Madame Eglantine was one of the 30 pilgrims meeting at the Tabard Inn in Geoffrey Chaucer's work The Canterbury Tales. She was a prioress (nun). She tried to be very proper in all her ways. She ate so that not a crumb fell from her lips, and was artificial in her manners. She spoke bad French, only furthering her intended image as a proper lady. She kept little dogs, which she bottle fed, and gave special meat to. This was in violation of her vow of poverty. Also, she herself was fat. She used a fancy rosary and wore a broach that says Amor vincit omnia (Love Conquers All). She was intended to be the opposite of what a nun should be.

三、请教几个英语短句,有关爱情的,要短的,就几个单词的,其他的回答都太长了,是要刻到戒指上的,请附中文

- Amor Vincit Omnia

拉丁文的 Love conquers all (爱能征服一切!)

- 属于你们的英文歌

很多情侣都有属于他们的歌,如果你们有英文的刻上也很特别。

- Never to part

永不分离

- Happily Ever After

英文童话里面常常说:当王子战胜邪恶,和公主就 “Happily ever after.(永远幸福快乐的在一起了)”

-女方的戒指写 I am my beloved’s 我是我心爱的。 男方的写 my beloved is mine 我心爱的是我的。(中文写起来挺饶舌的)

还有很多。。。。有需要在问我吧~~!

希望有你们喜欢的哦~

For always此生不渝 ONCE INLIFE一生一世

Love Forever永恒的爱 everlasting天长地久

Not end,but and。

没有结束,只有永久。

L +你的爱人名字的缩写+F

以为永远爱你的爱人

四、Labor omnia vincit improbus.是什么意思?

此句出自古罗马诗人维吉尔的《耕耘颂》 可译为不懈努力克服一些困难

此句是拉丁文,意思是“顽强努力战胜万难”;引自古罗马诗人维吉尔的《耕耘颂》。

人民

trp

五、求助《英国文学作品选读》译文

The Canterbury Tales (The Prologue) 译文

来源: 鲁卓Letitia的日志

夏雨给大地带来了喜悦,

送走了土壤干裂的三月,

沐浴着草木的丝丝经络,

顿时百花盛开,生机勃勃。

西风轻吹留下清香缕缕,

田野复苏吐出芳草绿绿;

碧蓝的天空腾起一轮红日,

青春的太阳洒下万道金辉。

小鸟的歌喉多么清脆优美,

迷人的夏夜怎好安然入睡――

美丽的自然撩拨万物的心弦,

多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。

香客盼望膜拜圣徒的灵台,

僧侣立愿云游陌生的滨海。

信徒来自全国东西南北,

众人结伴奔向坎特伯雷,

去朝谢医病救世的恩主,

以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子,

我到泰巴旅店投宿歇息;

怀着一颗虔诚的赤子心,

我准备翌日出发去朝圣。

黄昏前后华灯初上时分,

旅店院里涌入很多客人;

二十九人来自各行各业,

不期而遇都到旅店过夜。

这些香客人人虔心诚意,

次日要骑马去坎特伯雷。

客房与马厩宽敞又洁净,

店主的招待周到而殷勤。

夕阳刚从地平线上消失,

众人同我已经相互结识;

大家约好不等鸡鸣就起床,

迎着熹微晨光干燥把路上。

可是在我叙述故事之前,

让我占用诸位一点时间,

依我之见似乎还很必要,

把每人的情况作些介绍。

谈谈他们从事什么行业,

社会地位属于哪个阶层,

容貌衣着举止又是如何,

那么我就先把骑士说说。

骑士的人品出众而且高尚,

自从军以来就驰骋于疆场,

待人彬彬有礼,大度而豪爽,

珍惜荣誉节操和骑士风尚。

为君主效命创辉煌战绩,

所到国家之远无人能比,

转战于基督和异教之邦,

因功勋卓著缕缕受表彰。

他攻打过亚历山大利亚;

在普鲁士庆功宴上有他,

这位佼佼者多次坐首席;

从立陶宛直打到俄罗斯,

同级的骑士都大为逊色;

攻克阿给西勒有他一个,

还出征到过柏尔玛利亚;

夺取烈亚斯和萨塔利亚;

他还多次游弋于地中海,

跟随登陆大军将敌战败。

十五次比武他大显身手,

为捍卫信仰而浴血奋斗;

在战场上三次杀死敌将,

高贵的武士美名传四方。

他还侍奉过柏拉西亚国君,

讨伐另一支土耳其异教军;

没有一次不赢得最高荣誉,

他骁勇善战,聪慧而不痴愚。

他温柔顺从像个大姑娘,

一生无论是在什么地方,

对谁也没有讲过半个脏字:

堪称一个完美的真骑士。

他有一批俊美的千里马,

但是他的衣着朴实无华;

开价的底下是结识的布衣,

上上下下到处是斑斑污迹。

他风尘仆仆刚从战场归来,

片刻未休息就急忙去朝拜。

还有个修女是院长嬷嬷,

满面的笑容诚挚又温和。

她效法圣罗伊从不发誓,

起了个芳名叫玫瑰女士。

礼拜式上唱颂歌动听优美,

浑圆的鼻音平添一分韵味。

她的法语讲的高雅而流畅,

但是带有很浓重的伦敦腔――

她是在斯特拉福学的法语,

地道的巴黎法语不会半句。

餐桌规矩她可懂得很不少,

从她口中一颗饭粒也不掉;

手指不会伸进菜汤给沾湿,

如何捏着面包她都很在意,

不让一星半点渣子落胸前,

他最讲究斯斯文文的用餐。

两片朱唇擦得干干净净,

在口杯上不留一丝油迹;

饮料喝完后再去拿食物,

一举一动都问雅而不俗。

她的性格开朗,乐乐呵呵,

谈吐又风趣,待人很温和。

学习宫廷礼节用心良苦,

举止端庄稳重颇有风度。

她的行为值得大家仰慕,

一幅善良心肠人人佩服。

仁慈宽厚还有恻隐之心,

即使见到鼠儿落入陷阱,

也会抽抽泣泣伤心落泪;

她养了几只小狗亲自喂,

每天都给面包牛奶烤肉;

倘若有人用棍猛击小狗,

或是爱犬死了她也要哭,

真是个心软肠柔的妇女。

头巾叠了几褶大方得体,

鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃,

樱桃般的小口殷红柔软,

额头漂亮,一道皱纹不见,

她的上额足足有一掌宽;

确实她那并不矮的身段,

穿上长袍看去十分雅致,

一串珊瑚念珠套在左臂,

绿色的大珠子夹在其间,

一枚金质饰针挂在上面,

镂刻着一个王冕装饰的A,

下方镌刻着Amor vincit omnia。

没看懂你的问题。

你的邮箱多少

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%